當前位置:生活百科幫 >

教育

> 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯

桓南郡既破殷荊州原文及翻譯

《桓南郡既破殷荊州》文言文翻譯:桓玄擊敗荊州刺史殷仲堪以後,逮捕了殷仲堪的將領和僚屬十來人,諮議參軍羅企生也在其中。桓玄一向待羅企生不錯,當他打算殺掉一些人的時候,先派人對羅企生説:“如果向我認罪,我就赦免你。”羅企生答道:“我是殷荊州的官吏,現在殷荊州正走向滅亡,存亡不能預判,我有何臉面向桓公謝罪。”

桓南郡既破殷荊州文言文翻譯 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯

綁赴刑場以後,桓玄又派人問羅企生:“還有什麼要説嗎?”羅企生回答説:“從前晉文王殺了嵇康,而嵇康的兒子嵇紹卻做了晉室的忠臣。因此,我請求桓公留下我一個弟弟來奉養我的老母親。”桓玄就按照羅企生的要求饒恕了他的弟弟。桓玄以前曾送了一件羔皮袍子給羅企生的母親胡氏,這時胡氏在豫章,當羅企生被殺的消息傳來,胡氏當天就把那件羔皮袍子燒掉了。

桓南郡既破殷荊州文言文翻譯 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯 第2張

《桓南郡既破殷荊州》原文

桓南郡既破殷荊州,收殷將佐十許人,諮議羅企生亦在焉。桓素待企生厚,將有所戮,先遣人語云:“若謝我,當釋罪。”企生答曰:“為殷荊州吏,今荊州奔亡,存亡未判,我何顏謝桓公?”既出市,桓又遣人問:“欲何言?”答曰:“昔晉文王殺嵇康,而嵇紹為晉忠臣。從公乞一弟以養老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘與企生母胡,胡時在豫章,企生問至,即日焚裘。

桓南郡既破殷荊州文言文翻譯 桓南郡既破殷荊州原文及翻譯 第3張

《桓南郡既破殷荊州》註釋

桓南郡:即桓玄。

破殷荊州:公元399年,桓玄乘荊州水災,帶兵攻打殷仲堪,殷仲堪敗走,被殺。

收:收捕,逮捕。將佐:將領和僚屬。十許人:十來人,許:表大概。

諮議:諮議參軍。官名:掌管謀劃,類似參謀、軍師之類。

羅企生:字宗伯,豫章人。殷仲堪鎮守荊州時,推舉他做了功曹。桓玄攻打荊州,殷仲堪又讓他擔任諮議參軍。

焉:指示代詞,相當於“這裏”、“那裏”、“其中”等。

素:一向。

謝:指謝罪。

市:刑場,古時候刑場一般設在菜市口。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shbkb.com/zh-mo/jy/dwown.html