當前位置:生活百科幫 >

關於大風歌譯文的百科

《大風歌》古詩原文是什麼
  • 《大風歌》古詩原文是什麼

  • 《大風歌》一詩抒發了作者遠大的政治抱負,也表達了他對國事憂慮的複雜心情。那麼《大風歌》古詩原文是什麼呢?1、原文:大風起兮雲飛揚,威加海內兮歸故鄉,安得猛士兮守四方!2、譯文大風勁吹啊浮雲飛揚,我統一了天下啊衣錦還鄉,怎樣才能得到勇士啊爲國家鎮守四方!3、創作背景:漢高祖...
  • 20761
記遊松風亭的文言文翻譯
  • 記遊松風亭的文言文翻譯

  • 記遊松風亭文言文翻譯:我曾經住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風亭下,感到腿痠疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。擡頭望向松風亭,還在高處,心想這麼高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會兒,忽然對自己說:“這裏爲什麼就不能休息呢?爲何要到亭子裏才能休息。”於是心情一下子放鬆...
  • 20810
敕勒歌的翻譯和註釋
  • 敕勒歌的翻譯和註釋

  • 譯文在敕勒川的平原上,在高峻的陰山下,天像一頂寬大無比的蒙古包,籠罩着四面八方遼闊的原野。青天蒼蒼,大地茫茫,風吹過來草低頭,頓時顯出成羣成羣肥碩的牛羊。註釋1、敕(chì)勒:種族名,又叫鐵勒,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。一說即維吾爾族。2、敕勒川:敕勒民族居住處,在...
  • 21657
短歌行作者
  • 短歌行作者

  • 翻譯其一一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿着青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠...
  • 24771
唐詩茅屋爲風所破歌原文和翻譯
  • 唐詩茅屋爲風所破歌原文和翻譯

  • 原文八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經...
  • 12011
十一月四日風雨大作翻譯和原文
  • 十一月四日風雨大作翻譯和原文

  • 翻譯:其一天空黑暗,大風捲着江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不願出門。其二我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裏,沒有爲自己的處境而感到悲哀,心中還想着替國家防衛邊疆。夜將盡了,我躺在牀上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊...
  • 8942
短歌行賞析
  • 短歌行賞析

  • 翻譯其一一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿着青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠...
  • 30952
大鼠文言文翻譯簡短啓示
  • 大鼠文言文翻譯簡短啓示

  • 《大鼠》翻譯:明朝萬曆年間,皇宮中有種大老鼠和貓一樣大,危害很大。朝廷向民間徵集了很多好貓來捕大老鼠,結果都被大老鼠吃掉了。正巧,這時候從外國進貢來一隻獅貓。這隻獅貓全身毛白如雪。太監把這隻貓抱到有大老鼠的房子裏,關上門,然後從門縫裏悄悄偷看貓的動靜。獅貓蹲了好久...
  • 23323
李延年歌的譯文
  • 李延年歌的譯文

  • 《李延年歌》的翻譯如下:北方有一位佳人,其容顏舉世無雙,超衆脫俗。看一眼這位佳人,守城的士兵就棄械投降了;再看一眼這位家人,皇帝就會因女色而亡國。怎麼不知道貪戀美人的容顏的後果呢?只因爲如此佳人舉世難得。《李延年歌》的創作背景傳聞西漢音樂家李延年在一次宮廷宴會中...
  • 8916
大風歌有什麼寓意
  • 大風歌有什麼寓意

  • 《大風歌》《dàfēnggē》大風起兮雲飛揚,dàfēngqǐxīyúnfēiyáng,威加海內兮歸故鄉,wēijiāhǎinèixīguīgùxiāng,安得猛士兮守四方。āndéměngshìxīshǒusìfāng。《大風歌》是西漢皇帝劉邦創作的一首詩歌。此詩只有區區三句,前二句直抒胸臆,雄豪自放,亦顯得...
  • 31926
敕勒歌原文
  • 敕勒歌原文

  • 翻譯:在敕勒川的平原上,在高峻的陰山下,天像一頂寬大無比的蒙古包,籠罩着四面八方遼闊的原野。青天蒼蒼,大地茫茫,風吹過來草低頭,頓時顯出成羣成羣肥碩的牛羊。《敕勒歌》原文敕勒歌作者:無敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊。《敕勒歌》賞析此詩歌...
  • 8905
茅屋爲風所破歌的原文及翻譯
  • 茅屋爲風所破歌的原文及翻譯

  • 《茅屋爲秋風所破歌》原文八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處...
  • 6692
短歌行曹操原文的翻譯
  • 短歌行曹操原文的翻譯

  • 翻譯其一一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿着青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠...
  • 30380
大風歌原文
  • 大風歌原文

  • 全詩的意思:大風勁吹啊浮雲飛揚,我統一了天下啊衣錦還鄉,怎樣才能得到勇士啊爲國家鎮守四方!“大風起兮雲飛揚”出自漢朝皇帝劉邦所創作的《大風歌》。《大風歌》原文大風歌作者:劉邦大風起兮雲飛揚,威加海內兮歸故鄉,安得猛士兮守四方!《大風歌》註釋1、大風歌:又作“大風曲”、...
  • 7895
長恨歌作者
  • 長恨歌作者

  • 原文漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。承歡侍...
  • 8210
長歌行註釋
  • 長歌行註釋

  • 《長歌行》的譯文桃李花等待若干歲月纔開放,草木繁盛、花朵繽紛的樣子也不過能照耀當年。春風吹醒萬物,草木都想要表現自己最美的一面。枯枝長出新葉,涸流中吐出清泉。天地萬物都跟隨大自然的運轉,太陽公羲和沒有停鞭休息的時候。如果不早早建功立業,又怎能在那史冊上留下名字...
  • 3982
茅屋爲秋風所破歌原文朗讀
  • 茅屋爲秋風所破歌原文朗讀

  • 茅屋爲秋風所破歌——杜甫八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏(tà)裏裂...
  • 15005
登幽州臺歌翻譯和原文
  • 登幽州臺歌翻譯和原文

  • 翻譯:向前看不見古之賢君,向後望不見當今明主。一想到天地無窮無盡,我倍感淒涼獨自落淚。賞析:此詩透過描寫登樓遠眺,憑今弔古所引起的無限感慨,抒發了詩人抑鬱已久的悲憤之情,深刻地揭示了封建社會中那些懷才不遇的知識分子遭受壓抑的境遇,表達了他們在理想破滅時孤寂鬱悶的心情...
  • 23355
長歌行翻譯和註釋
  • 長歌行翻譯和註釋

  • 《長歌行》譯文園中的葵菜都鬱鬱蔥蔥,晶瑩的朝露等待陽光照耀。春天給大地普施陽光雨露,萬物生機盎然欣欣向榮。常恐那肅殺的秋天來到,樹葉兒黃落百草也凋零。百川奔騰着東流到大海,何時才能重新返回西境?年輕力壯的時候不奮發圖強,到老來悲傷也沒用了。《長歌行》註釋:1、長歌...
  • 31546
古豔歌全詩加譯文
  • 古豔歌全詩加譯文

  • 全詩爲:煢煢白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故。這篇最初見於《太平御覽》卷六百八十九,題爲《古豔歌》,無作者名氏。《古豔歌》兩漢·佚名煢煢白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故。譯文被你拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新...
  • 27221
越人歌原文、翻譯及賞析
  • 越人歌原文、翻譯及賞析

  • 《越人歌》翻譯:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,今天是什麼日子啊與王子同舟。深蒙錯愛啊不以我鄙陋爲恥,心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成爲《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不...
  • 13074
大禹治水文言文翻譯及原文
  • 大禹治水文言文翻譯及原文

  • 《大禹治水》的文言文翻譯:在堯做部落首領時,天下還未平定。大水不順河道而亂流,在天下氾濫。草木茂盛,飛禽走獸繁殖,五穀不能成熟,禽獸威脅百姓。四方之內縱橫交錯着獸蹄鳥跡所形成的道路。唐堯爲此而獨自憂慮,於是選拔虞舜對此進行分治。虞舜委任他一個叫益的臣子做掌火之官,益...
  • 31085
大瓠之種文言文的翻譯
  • 大瓠之種文言文的翻譯

  • 大瓠之種文言文翻譯:惠子對莊子說:“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。這個葫蘆不是不大呀,我因爲它沒有什麼用處而砸爛了它。”莊子說:“先生實在...
  • 22207
短歌行曹操原文翻譯和賞析
  • 短歌行曹操原文翻譯和賞析

  • 翻譯其一一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。那穿着青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠...
  • 10413
漁歌子原文
  • 漁歌子原文

  • 翻譯:西塞山前白鷺在自由地飛翔,江岸桃花盛開,春水初漲,水中鱖魚肥美。漁翁頭戴青色的箬笠,身披綠色的蓑衣,冒着斜風細雨,樂然垂釣,用不着回家。註釋1、漁歌子:原是曲調名,後來人們根據它填詞,又成爲詞牌名。2、西塞山:在今浙江省湖州市西面或湖北省黃石市。3、白鷺:一種白色的水鳥。4...
  • 17654