當前位置:生活百科幫 >

教育

> 雪文言文翻譯及註解是

雪文言文翻譯及註解是

《雪》文言文註釋:1、盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。2、若何:如何,怎麼樣。3、宜:應該。選自唐代羅隱所寫的《明文精選·閒賞》。《雪》的翻譯:天上的工匠把水剪成在天地間飄散的花,品味下來有四種品德,落地沒有聲音,是靜的品德,沾在衣服上而沒有顏色,是潔淨的品德,無論(地勢)高低平展鋪開,是平均的品德。

雪文言文翻譯及註解 雪文言文翻譯及註解是

(雪反光)使窗內明亮,是光明的品德。高大的松樹,茂盛的竹子,老梅樹(開花映襯)殘月,怪石在深邃的樹林中掩映,一座小橋架在遠處的江上,(更遠處)重巒疊翠中一條小路通向一座古剎。

老漁翁披著蓑衣(在江上)垂鉤,文人騷客邁著方步吟詩作賦,飲酒清談。高樓之上,風聲長嘯,船頭煮茶的爐灶飄著青煙,座位旁邊有美女把盞倒酒,得道高僧對面而坐,樂師閒彈樂曲。

披起外衣,縱步於園林,穿上皮衣,登山臨水。如此景色,狀況,又何必(要有)千尺高的峨眉山呢?

雪文言文翻譯及註解 雪文言文翻譯及註解是 第2張

《雪》原文

天工翦水,宇宙飄花,品之,有四美焉;落地無聲,靜也;沾衣不染,潔也;高下平鋪,勻也;洞窗輝映,明也。宜長鬆修竹,老梅片月,怪石峻增,深林窈窕,寒江遠浦,斷岸小橋,古剎層巒,疏籬幽徑,

老叟披蓑垂釣,騷人跨蹇靈詩,小酌清淡,高樓長嘯,船頭茶灶飄煙,座上黛眉把盞,老僧對座,韻士閒枰;披鶴氅,縱步園林;御貂裘,登臨山水。如此景況,何必峨眉千尺。

雪文言文翻譯及註解 雪文言文翻譯及註解是 第3張

創作背景

羅隱可以說是唐朝最倒黴的一位詩人,他儘管本人非常的有才華,可是他的才華並沒有受到別人的肯定,他一生參加了十次科舉考試,可是每一次都名落孫山,這對於詩人來說,那無疑是一種重大的打擊,從而也使得他痛苦不已,為此他的詩作,也就顯得更加的悲憤。

另外也正是他經歷了這樣的生活,也使得他對於人生有著更為深刻的解讀,寫下了無數充滿了諷刺意味的作品。

其實唐詩裡不乏一些帶有諷刺的意味的詩作,不過羅隱的作品則是顯然更加的深刻,他不僅表達了自己內心的悲痛,同時他對於社會的認識,也更加的全面,也更加的深刻,從而也令他的詩作顯然是更加的傷感,也更加的有諷刺意味。

文學賞析

有一類詩,剛接觸時感到質木無文,平淡無奇,反覆涵詠,卻發現它自有一種發人深省的藝術力量。羅隱的《雪》就是這樣的作品。題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來是有意造成一種特殊的風格。

瑞雪兆豐年。辛勤勞動的農民看到飄飄瑞雪而產生豐年的聯想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思。“盡道”二字,語含譏諷。聯絡下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另一世界的人們。

這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀賞一天風雪的時候,正異口同聲地大發瑞雪兆豐年的議論,他們也許會自命是悲天憫人、關心民生疾苦的仁者呢!

標籤: 翻譯 文言文 註解
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shbkb.com/zh-tw/jy/0r280.html