當前位置:生活百科幫 >

教育

> 老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏的翻譯

老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏的翻譯

老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏翻譯:老人慢慢揹着他的蒜走了,始終不肯告訴大家他的名字。該句出自《賣蒜老叟》,又名《賣蒜叟》,是清代袁枚寫的一篇古文。文章寫的是一個以賣大蒜爲業的老人,他職業雖然普通,但有着神奇的能力的故事。

老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏翻譯 老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏的翻譯

《賣蒜叟》原文

南陽縣有楊二相公者,精於拳勇。能以兩肩負兩船而起,旗丁數百以篙刺之,篙所觸處,寸寸折裂.以此名重一時,率其徒行教常州。每至演武場傳授槍棒,觀者如堵。忽一日,有賣蒜叟,龍鍾傴僂,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。衆大駭,走告楊。楊大怒,招叟至前,以拳打磚牆,陷入尺許,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打牆,不能打人。”楊愈怒罵曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃廣約衆人,寫立誓劵。

令楊養息三日,老人自縛於樹,解衣露腹。楊故取勢於十步外,奮拳擊之。老人寂然無聲。但見楊雙膝跪地,叩頭曰:“晚生知罪矣。”拔其拳,已夾入老人腹中,堅不可出,哀求良久,老人鼓腹縱之,已跌出一石橋外矣。

老人徐徐負蒜而歸,卒不肯告人姓氏。

《賣蒜叟》註釋

1、精:精通。

2、率:帶領

3、至:到

4、堵:牆

5、叟:古代對老人的稱呼

6、傴僂:駝背;傴僂龍鍾。

7、睨:斜着眼看,形容不在意的樣子

8、絕:停止。

9、揶(yé):出言嘲笑、諷刺。

10、揶揄:耍笑;嘲弄。戲弄,(侮辱)

11、駭:驚駭

12、走:跑

13、傲:輕視

14、以:用

15、是:這樣

16、打死勿怨:怨;埋怨

17、縛:捆綁

18、故:一般解釋爲所以,這裏取因此的意思。

19、奮:舉;舉起

20、寂然:安靜的樣子

21、良久:很久

22、縱:放

23、徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢

24、負:背

25、卒:最終

26、怨:抱怨,怨恨

老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏翻譯 老人徐徐負蒜而歸卒不肯告人姓氏的翻譯 第2張

《賣蒜叟》譯文

南陽縣有個叫楊二的,精通拳術,他可以用兩個肩膀扛起兩艘船站起來,幾百個船工用篙刺他,篙碰到他的地方,就一寸一寸地斷裂,憑着這一點他名聲大震,名動一方。楊二帶着他的學生在常州地區習武弄棒,每當他在演武場傳授槍棒時,來圍觀的人非常多,像一堵牆一樣。有一天,有一個賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜着眼睛看,還出言嘲笑他。衆人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說後大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚牆,拳頭陷入磚牆一尺多,然後輕視地對老人說:“老頭你能夠像我這樣嗎?”老人笑着說:“你(這樣也就)能打牆壁,卻不能打人。”楊二更加生氣了,怒喝道:“老傢伙你能讓我打上一拳嗎?被打死了不要怨恨我。”老人笑着說:“我一個老頭都快要死了,如果我死了能夠成全你的名聲,死了也沒什麼可怨恨的!”於是兩人就叫了很多人,當衆立了字據。

老人讓楊二歇息了三天,三天後,老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二因此在十步外擺好姿勢,(他)舉起拳頭用力向老人打去。老人一點聲音也沒有發出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕着頭說:“晚輩知道錯了。”當楊二想拔出拳頭,卻發現已經被夾在老人的肚子裏,動彈不得。楊二向老人哀求了很久之後,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經摔得翻過一座橋了。

老人慢慢揹着他的蒜走了,始終不肯告訴大家他的名字。

《賣蒜叟》賞析

《賣蒜老叟》講述的是這樣一個道理:千萬不要因爲有一點成績,有一些人誇獎你,你就以爲自己當世無雙了。要時刻虛心求教,不要目中無人。要知道,強中自有強中手,人外有人,天外有天,取人之長,補己之短 。不可驕傲自大,要時刻記住只有不斷努力纔會戰勝別人。

《賣蒜叟》創作背景

該書創作於乾隆年間,這個時期是清朝國力正值強盛的階段,也是中國封建文化專制嚴重的時代。乾隆皇帝堅持以文治來控制天下百姓的行爲和思想,要求“思不出其位”,滿朝官員不敢妄談時政,讀書人不敢輕易著述,對文字帶來禍患的懼怕,使他們在創作上畏首畏尾,一旦有所逾矩,就會付出失去生命的沉重代價。

在前所未有的文化高壓和緊張的社會氛圍下,小說作爲街談巷語和道聽途說的“小道之言”,只要不涉及到當朝的政治問題,被查禁的尚屬少數,但這也極大地限制了文言小說的創作題材和風格。《賣蒜叟》正是創作於這個時代。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shbkb.com/zh-hant/jy/43zlw.html