當前位置:生活百科幫 >

關於樂遊原翻譯的百科

《樂遊原》的原文和翻譯是什麼
  • 《樂遊原》的原文和翻譯是什麼

  • 《樂遊原》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩讚美黃昏前的綺麗風光,表達自己的感受。那麼《樂遊原》的原文和翻譯是什麼呢?1、原文:向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。2、譯文:傍晚時心情不快,駕著車登上古原。夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。以上就是給各位帶來的關於...
  • 16979
樂遊原原文朗讀
  • 樂遊原原文朗讀

  • 樂遊原——李商隱向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。全詩意思是:臨近傍晚時分,心情不太舒暢。駕車登上樂遊原,想把煩惱遣散。看見夕陽無限美好,一片金光燦爛。只是將近黃昏,美好時光終究短暫。...
  • 18654
樂遊原翻譯
  • 樂遊原翻譯

  • 全詩向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。“夕陽無限好,只是近黃昏”出自唐代詩人李商隱所作的《樂遊原》,這首詩反映了作者的傷感情緒。當詩人為排遣“意不適”的情懷而登上樂遊原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,於是發乎感慨。《樂遊原》翻譯傍晚時心情不快,駕著...
  • 28983
豐樂亭遊春其三翻譯和原文
  • 豐樂亭遊春其三翻譯和原文

  • 《豐樂亭遊春·其三》的譯文:紅花開了滿樹,夕陽將要從青山上落下。廣闊的郊野上,草色青青一望無垠。遊春的人們哪管春天將要離去,腳踏落花在豐樂亭前來來往往。全詩抒發了詩人對春天的喜愛與眷戀之情。《豐樂亭遊春·其三》歐陽修〔宋代〕紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。遊人...
  • 22909
生於憂患死於安樂的翻譯及原文
  • 生於憂患死於安樂的翻譯及原文

  • 生於憂患死於安樂原文孟子曰:“舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於...
  • 29625
李煜清平樂翻譯
  • 李煜清平樂翻譯

  • 自從離別後,春天已經過去了一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠,有家難回。離別的愁恨就和春天的野草一般,越行越遠它越是繁生。《清平樂·別來春半》五代·李煜別來春半,觸目...
  • 7499
記承天寺夜遊原文和翻譯
  • 記承天寺夜遊原文和翻譯

  • 《記承天寺夜遊》原文元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。《記承天寺夜遊》翻譯元豐六年十月十二日夜晚,我正脫...
  • 24264
遊山西村的翻譯
  • 遊山西村的翻譯

  • 《遊山西村》原文:莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水複疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。《遊山西村》翻譯不要笑話農家臘月裡釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農家待客菜餚非常豐盛。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,忽...
  • 15736
清平樂村居全詩翻譯
  • 清平樂村居全詩翻譯

  • 《清平樂·村居》全詩的翻譯是:草屋的茅簷十分低小,溪邊草坪上長滿了嫩綠的小草。吳地方言醉意朦朧,聽起來既溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?大兒子在小溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙著編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭的草叢裡,剝著剛摘下的蓮蓬。《清平樂...
  • 19816
遊山西村翻譯
  • 遊山西村翻譯

  • 一、《遊山西村》原文及翻譯原文:莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水複疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。翻譯:不要笑農家臘月裡釀的酒濁而又渾,在豐收的年景裡待客菜餚非常豐盛。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠...
  • 4986
豐樂亭記文言文翻譯及原文
  • 豐樂亭記文言文翻譯及原文

  • 翻譯我擔任滁州太守後的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。於是向滁州人詢問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶湧,向上湧出。我上下左右地看,很愛這裡的風景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿...
  • 11871
樂遊原的翻譯
  • 樂遊原的翻譯

  • “夕陽無限好,只是近黃昏”是唐代詩人李商隱所作的《樂遊原》中的詩句,這首詩反映了作者的傷感情緒。當詩人為排遣“意不適”的情懷而登上樂遊原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,於是發乎感慨。《樂遊原》原文樂遊原唐·李商隱向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。...
  • 21870
樂遊原古詩的意思翻譯
  • 樂遊原古詩的意思翻譯

  • 傍晚時分的時候,我心情不太好,便獨自驅車登上了樂遊原。這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。《樂遊原》唐·李商隱向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。賞析詩的前兩句點明瞭登古原的時間和原因,第一句中的“不適”說明了詩人此刻心情是不悅的,“向晚”表明天色...
  • 6658
豐樂亭記原文
  • 豐樂亭記原文

  • 翻譯我擔任滁州太守後的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。於是向滁州人詢問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶湧,向上湧出。我上下左右地看,很愛這裡的風景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿...
  • 22158
遊終南山原文及翻譯
  • 遊終南山原文及翻譯

  • 終南山充塞著整個天地,太陽和月亮都從山裡的石頭上升起。當終南山的高峰在夜色的圍罩下始終留著落日的餘暉,深深的幽谷中還是一片昏暗。終南山矗立在那兒不偏不斜,山中居住的人也和這山一樣爽直正派,雖然山路陡峭,崎嶇不平,但他們卻心地平坦,從不會有路險身危的感覺。山高風長,長...
  • 25015
逍遙遊第一段原文及翻譯是什麼
  • 逍遙遊第一段原文及翻譯是什麼

  • 《逍遙遊》第一段原文的翻譯:北方的大海里有一種叫做鯤的魚。鯤的體積大到不知道有幾千裡。鯤可以變化為鳥,名字叫做鵬。鵬的脊背寬大到不知道有幾千裡;當鵬奮而起飛時,它的翅膀就好像天邊的雲。這隻鵬鳥,在大風吹動海水時就遷徙到南方的大海。南方的大海是天然形成的大池子...
  • 8923
遊山西村的原文翻譯
  • 遊山西村的原文翻譯

  • 原文莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水複疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。翻譯不要笑農家臘月裡釀的酒濁而又渾,在豐收的年景裡待客菜餚非常豐盛。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村...
  • 27734
清平樂村居全文翻譯
  • 清平樂村居全文翻譯

  • 《清平樂·村居》全文的翻譯是:草屋的茅簷又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。《清平樂·村居》是宋...
  • 8075
記承天寺夜遊的翻譯和原文
  • 記承天寺夜遊的翻譯和原文

  • 翻譯元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫...
  • 19787
遊岳陽樓記節選翻譯和原文
  • 遊岳陽樓記節選翻譯和原文

  • 《遊岳陽樓記》的翻譯:洞庭湖由沅江、湘江等九條河流匯集而成。當洞庭湖的湖水因為寒冷而凝結時,就像是一匹白絹一樣。等到了春夏時節,九條河流發水後,才形成現在的湖面。但是,這九條河流發水的時候,長江也正在發大水。九條河流之水奔騰浩蕩,直奔潯陽;而長江的波浪如同捲起的白...
  • 18112
記承天寺夜遊原文的翻譯
  • 記承天寺夜遊原文的翻譯

  • 原文元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。翻譯元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從...
  • 7271
生於憂患死於安樂翻譯和原文
  • 生於憂患死於安樂翻譯和原文

  • 生於憂患死於安樂原文孟子曰:“舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於...
  • 14867
記承天寺夜遊原文翻譯和賞析
  • 記承天寺夜遊原文翻譯和賞析

  • 翻譯元豐六年十月十二日夜晚,我正脫下衣服準備睡覺,恰好看到這時月光從門戶射進來,不由得生出夜遊的興致,於是高興地起身出門。想到沒有可以共同遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,我倆就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如積水那樣清澈透明。水藻、水草縱橫...
  • 6504
江南漢樂府翻譯
  • 江南漢樂府翻譯

  • 譯文:江南又到了適宜採蓮的季節了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。一會兒在這兒,一會兒又忽然游到了那兒,說不清究竟是在東邊,還是在西邊,是在南邊,還是在北邊。《漢樂府·江南》是漢代漢樂府創作的一首樂府詩。這是一...
  • 16483
遊黃溪記翻譯及原文
  • 遊黃溪記翻譯及原文

  • 《遊黃溪記》的翻譯:向北到晉地,西到豳地,東至吳地,南至楚越交界的地方,這之間山清水秀的地方可以用百來計算,其中永州風景最美。在永州州治的百里之內,北至浯溪,西至湘江的源頭,南至瀧泉,東至於黃溪東屯,山川秀美的村莊又有上百個,其中黃溪的風景最優美。溪距離永州城約七十里,由東屯...
  • 15240