當前位置:生活百科幫 >

教育

> 蓼莪的翻譯和賞析是

蓼莪的翻譯和賞析是

《蓼莪》的翻譯:看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞!看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累!汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。孤獨活着沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。

蓼莪的翻譯和賞析 蓼莪的翻譯和賞析是

父母啊,你們生下了我,又養育了我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不願離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!南山高峻難逾越,飆風淒厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我爲何遭此劫?南山高峻難邁過,飆風淒厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!

蓼莪的翻譯和賞析 蓼莪的翻譯和賞析是 第2張

《蓼莪》的賞析:詩人表達對父母的孝順、且孝順不得的悲痛之情。全詩充滿對已故父母的深情懷念、感恩、歌頌、內疚、懺悔和憶苦思甜等百感交集的複雜感情。這種感情也是人之常情。

蓼莪的翻譯和賞析 蓼莪的翻譯和賞析是 第3張

《蓼莪》原文:蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長我育我,顧我復我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!南山烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害!南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒!

標籤: 翻譯 賞析
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://shbkb.com/zh-hant/jy/qq5m6.html